《诗经·缁衣》
1 缁衣之宜兮,敝,予又改为兮。适子之馆兮,还,予授子之粲兮。
2 缁衣之好兮,敝,予又改造兮。适子之馆兮,还,予授子之粲兮。
3 缁衣之席兮,敝,予又改作兮。适子之馆兮,还,予授子之粲兮。
注释摘要
1、缁衣,是黑色的朝服,在周代乃卿士听朝时所穿的正服。宜,是合身、称体之意,衣与人身相得,故曰宜。敝,指衣服破旧了。改为,更制新衣。这第一句说:这件黑色朝服穿在您身上多么合宜啊,如今破旧了,我便再为您重新做一件。语气之间,有一种自然而然的关切与体贴,不是空泛的赞衣,而是从衣及人,从人之服感到人情之厚。 适,是前往。子,是对对方的尊称,相当于“您”。馆,指官署、…
2、第二章是重章叠句的递进。首章的“宜”是说缁衣穿在你身上那样合身,这里的“好”则是说它那样美观。从合身到美观,词义的深浅变化里,藏着缝衣人目光的流连。“敝”依旧是破旧的意思。改、造二字,古音同属幽部,好、造叶韵,读来圆转如环。改造比首章的改为更进一步,不是简单的修补更换,而是重新剪裁缝制,动作里更见心思与郑重。“适子之馆兮”的馆,指的是官署,是那人每日前往办…
3、我们要讲的这一章,是全诗的第三章,也是最后一章。“缁衣之席兮”的“席”,这是一个需要特别注意的字。它在这里不读作入席就座的席,毛亨的传训解为“大也”,就是宽大的意思。但这个读音,依照陆德明《经典释文》的说法,应该读作“祥籥反”,折合今音,当读如“席”字的平声,近乎“霞”音。不过,在后世的诵读传统里,也有学者认为“席”就是“泽”的假借字。古人衣裳,缁衣的质地…