《诗经·振鹭》
1 振鹭于飞,于彼西雝。我客戾止,亦有斯容。
2 在彼无恶,在此无斁。庶几夙夜,以永终誉。
注释摘要
1、振,形容群飞时羽翼鼓动之貌,读如字即可,有学者以为通“震”,不必。鹭,即白鹭,水鸟,羽毛纯白,长颈长足。于飞,犹言飞翔。西雝,雝音雍,指辟雝,周天子所设的太学,四周环水,形如璧环,因在西郊,故曰西雝。古人以白鹭为洁净之禽,其色白,其飞有序,故诗中用以起兴。我客,我的宾客,旧说指殷商后裔微子来周助祭,亦有说指夏、殷二王之后来朝者。戾止,戾是至、来到,止为语助…
2、这几句诗里的“恶”读作去声,意思是憎恶、反感。“斁”读作 yì,当厌倦、厌弃讲。上古音中,“恶”“斁”“誉”同在鱼部,叶韵顺口,读来有种庄重而绵长的祝福之感。“在彼”指那位贵宾居住的邦国,“在此”则指他此时所在的周朝王庭。“庶几”是希望、期愿之词,带着恳切的口吻。“夙夜”是说从早到晚,毫不懈怠。“以永终誉”的“永”是长久,“终”字旧注多释为安,“终誉”便是…