《诗经·载驰》

国风·鄘风 · 共5章

1 载驰载驱,归唁衞侯,驱马悠悠,言至于漕,大夫跋涉,我心则忧。

2 既不我嘉,不能旋反,视尔不臧,我思不远。

3 既不我嘉,不能旋济,视尔不臧,我思不閟。

4 陟彼阿丘,言采其蝱,女子善怀,亦各有行,许人尤之,众穉且狂。

5 我行其野,芃芃其麦,控于大邦,谁因谁极,大夫君子,无我有尤,百尔所思,不如我所之。

注释摘要

1、许穆夫人这一开篇便是一幅焦灼的驱驰图。起首两个“载”字,古音读若“zài”,用作语助,有“又”或“则”的意味,叠用起来如同马蹄声层层叠叠,既见出策马驱车、兼程并进的急促,也让人感到那是一颗再也按捺不住的心。“驱马悠悠”的“悠悠”,这里形容路途邈远,一路风尘望不到头,同时也暗暗拖出后面那个“忧”字的影子。“言至于漕”的“言”是句首助词,无实义;漕邑,是卫国被…

2、要读懂这一段,需先明了其中几个关键语词的训诂与语法。“既不我嘉”是一个否定句中代词宾语前置的典型结构,即“既不嘉我”,“嘉”是称赞、肯定的意思,全句是说:你们既然全都不认可我。“不能旋反”,“旋”是立刻、回身的意思,“反”通“返”,指归返卫国。“视尔不臧”,“视”有比、示之意,也可贯通为察看的看;“臧”即善、好,这里指不高明的思虑与品性;“尔不臧”是你们不…

3、此章实为前章“既不我嘉,不能旋反,视尔不臧,我思不远”的回环叠唱,而情感愈转愈深。首句“既不我嘉”,仍是“既不嘉我”之倒文,嘉者,赞许也,谓许国大夫们终不认可我归国的行止。“不能旋济”,济音jǐ,指济水,为卫国境内的大河,许穆夫人自许国归卫,须渡过此水方能抵达漕邑;“旋济”即转身渡河而去,与前章“旋反”同义,但以“济”换“反”,不仅换韵,更点出真实的地理阻…

4、这一章字面上的疏通,需从几个关键词入手。陟,音zhì,是登上、升高的意思。阿丘,毛传解释为“偏高之丘”,就是一处高低不平的山丘,并非大山,只是地势稍隆的土丘。言,是语助词,放在句首或句中,无实义,这在《诗经》中常见。采,采摘。蝱,音méng,历来注家多将其解释为贝母,一种药用植物。贝母可入药,有散结除郁的功效。而女子善怀的怀,在此处不是怀念,而是怀抱、思虑…

5、这一章的难字不多,却有几处关节需要打通,否则情意就读不透。芃,音蓬,形容麦苗茂盛蓬勃的样子,不是一般的绿,而是密密层层、长势极旺的生机。控,意思是赴告、陈诉,是把心中的冤屈与国家的危急向大国倾诉,不是控制。因,是依靠、凭借;极,是至,是到来,引申为救助。这两句谁因谁极,是说哪一个是我可以依靠的,哪一个会真正前来相助,是极焦灼的追问。尤,是责怪、责备。之,是…