《诗经·鸳鸯》

小雅 · 共4章

1 鸳鸯于飞,毕之罗之。君子万年,福禄宜之。

2 鸳鸯在梁,戢其左翼。君子万年,宜其遐福。

3 乘马在廏,摧之秣之。君子万年,福禄艾之。

4 乘马在廏,秣之摧之。君子万年,福禄绥之。

注释摘要

1、首先来看起头“鸳鸯于飞,毕之罗之”这一句里的两个关键名物。毕,是一种长柄小网,古人捕鸟时执柄双手掩取,形如毕宿,故而得名;罗,是张设在林间或水泽的大网,鸟飞过撞入即不能脱。这里“毕”与“罗”对举,长短网具并用,一掩一罗,写得极有层次,不是简单重复,而是实写出捕鸳鸯的多种方式。“于飞”的“于”字是语助,音义都轻,用来引出飞翔之态,这是《诗经》里常见的结构,如…

2、“梁”是伸入水中用来捕鱼的石堰或土坝,不是房梁。“戢”音jí,义为收敛、收拢。鸳鸯将嘴喙插入翅膀之下,是一种安然休憩的姿态。“左翼”之“左”,古人观察入微,鸳鸯止息时常将其左翼收敛,右翼微张,这是其习性,也是安详之象。“遐福”指久远深长之福。此章与上章“毕之罗之”的飞动捕逐不同,转写鸳鸯在鱼梁之上敛翼而息,画面由动入静,由劳入安,正合回环之下情感步步沉淀、…

3、这一章从鸳鸯的飞止转到了马匹与马厩,场景由水边移向庭院。乘马之“乘”,读作去声shèng,指四匹马,是古代诸侯或贵族所乘车驾的规制。廏是马棚,“乘马在廏”四字点明这不是行路中的临时歇马,而是马匹安然归厩、各居其位。“摧”通“莝”,读作cuò,是铡碎的草料;“秣”是用谷物喂马。“摧之秣之”两句形成互文,细草精粮交互并用,并非单调的重复,而是铺陈出养马之精心周…

4、这一章的首句“乘马在廏”,乘马读作去声的shèng mǎ,指的是驾车的马,通常以四匹为一乘。廏是马棚。诗人所见的景象,是诸侯车驾的马匹正安然地在马厩之中。第二句“秣之摧之”,需要仔细疏通一下。秣字是以草料喂马,而摧字读音为cuò,它在这里是“莝”字的假借,莝也是铡切过的草料,与秣同义,泛指精心喂养。这两句形成一种互文,说的是用上好的草料将马匹喂养得很仔细。…