《诗经·有客》
1 有客有客,亦白其马。有萋有且,敦琢其旅。
2 有客宿宿,有客信信。言授之絷,以絷其马。
3 薄言追之,左右绥之。既有淫威,降福孔夷。
注释摘要
1、这一章劈头便以两个“有客”叠用,正是国风中少有的朱弦疏越之音,起笔便满是迎宾的郑重与喜悦。“亦白其马”的“亦”字,在此是语助词,无实义,但读来恰有一种“你看那客人,竟骑着那样纯白的骏马”的赞叹口气。白马,在殷周之际极为贵重,殷人尚白,因此这里客乘白马而来,便不只是写实,更隐隐点明来客身份的高贵,极可能是前朝殷室的后裔。从礼俗上讲,主人见客乘车马而来,便要授…
2、宿字本义是过夜、止宿,重复说宿宿,指住了一夜又一夜。信字在这里读作伸,是再宿的意思,住两夜为信,信信便是连住了两宿又两宿。宿与信连用,宿是一宿,信是两宿,回环说宿宿、信信,层层递进,着力摹写主人盛情,客人一再留连不去的情景。这种重章叠句,不是简单重复,而是用时间上的延宕来渲染主客之间的深厚情谊,情意就在这一宿一信之间越拉越长,越酿越浓。 絷字从糸,本义是用…
3、薄言二字皆为语助词,在《诗经》中常见,用于舒缓语气,无实义。追,并非追赶,而是饯送、送行之意,指主人为即将离去的客人设宴送别。左右,指主人身边的群臣或侍从。绥,安抚,此处指赠送礼物以安客心,表达殷勤留客之意。这一章紧承前文“言授之絷,以絷其马”的强行留客动作,写客人终究要启程,主人便不再强絷其马,改为以礼乐和财物相送,从挽留转为送别,是情意上的回环递进而非…