《诗经·我行其野》

小雅 · 共3章

1 我行其野,蔽芾其樗。昏姻之故,言就尔居。尔不我畜,复我邦家。

2 我行其野,言采其蓫。昏姻之故,言就尔宿。尔不我畜,言归斯复。

3 我行其野,言采其葍。不思旧姻,求尔新特。成不以富,亦祗以异。

注释摘要

1、劈头写一个女子孤零零地走在荒郊野垄上,满眼是蓬蓬乱生的臭椿树。臭椿在古人眼里是散木恶木,只可代薪,不成材用,它长得再“蔽芾”,也不过是枝叶乱发的一蓬废物。“蔽芾”二字读作bì fèi,正是形容枝叶覆蔽、一丛丛挨挤的样子,“樗”读chū,就是臭椿。这一丛丛臭椿,看着茂盛,底下却毫无荫庇可言,一下子就把心里那股说不出的委屈勾了出来。诗一开口便落在一个“野”字上…

2、这一章开头的“我行其野,言采其蓫”,蓫字音竹,是一种俗名羊蹄的野菜,叶子可食而味道粗劣,《毛传》直称其为“恶菜”。诗中的“言”字是语助词,没有实义,只起一个舒缓节奏的作用。女子行走在郊野,随手采着这不起眼的羊蹄菜,动作本身就带着落寞与困顿,而所采之物偏偏是恶菜,不是甘美的荇菜或卷耳,这便暗暗透出身世的不如意。接下来“昏姻之故,言就尔宿”,昏是婚的古字,当初…

3、葍,读作fú,是一种多年生蔓草,其根可食,味恶。古人以为野菜之中下品,饥岁不得已方采食。首句言“我行其野,言采其葍”,与前二章之“蔽芾其樗”、“言采其蓫”递进成文。樗是恶木,蓫是恶菜,葍又是恶菜,三章所采之物,一贱似一贱,一恶似一恶,正是诗人际遇日蹙、心绪愈悲的写照。重章叠句之间,不是简单重复,而是层层加码,从徒见恶木到采恶菜,再到采更不堪食的葍,处境之狼…