《诗经·清人》
1 清人在彭,驷介旁旁。二矛重英,河上乎翱翔。
2 清人在消,驷介麃麃。二矛重乔,河上乎逍遥。
3 清人在轴,驷介陶陶。左旋右抽,中军作好。
注释摘要
1、“清人”指的是郑国清邑的士兵。清邑在今天的河南中牟县西,是郑国大夫高克的封邑。“彭”是黄河边上的一个地名,与下文的消、轴一样,都是高克率军驻留之地。全诗三章,用重章叠句之法,只更换地名和少数字眼,在回环往复中将那种盘旋不进、无所适从的情状层层加深。 “驷介”指四匹披着战甲的马。一乘战车驾四匹马,故称驷;介,与甲同义,指马身上的护甲。“旁旁”旧读若“骈骈”或…
2、消,是地名,为清邑之人另一处驻防之地,与首章的彭、末章的轴一样,皆为黄河岸边的戍守之所。驷介,即披着甲衣的四匹战马。麃麃,音标,指马匹雄壮勇武、昂首奋鬣的样子。二矛,是战车上所树的两支长矛,一为酋矛,一为夷矛,用于不同距离的交锋。重乔,乔通鷮,是一种长尾雉鸟,这里指矛柄上端靠近矛头处,以层层雉羽为饰,上下重叠,故曰重乔,既壮军威,也便于在战场上辨认方位。河…
3、这轴字,是春秋时期郑国的地名,与上文的彭、消一样,都在黄河边上,是清邑之人戍守驻扎之处。三章地点层层递换,彭、消、轴,由远及近,或只是诗中换韵的需要,不必凿实考辨其地理远近。陶陶二字,古音读作“蹈蹈”,与下文“抽”“好”押幽部韵。陶陶,毛传解为“驱驰之貌”,朱熹《诗集传》说是“乐而自适之貌”,两说可通,形容马匹驾车奔驰时那副闲散自在、无拘无束的劲儿。但“陶…