《诗经·卢令》

国风·齐风 · 共3章

1 卢令令,其人美且仁。

2 卢重环,其人美且鬈。

3 卢重𰾄,其人美且偲。

注释摘要

1、令令,是象声词,狗颈下挂的铃铛一跑动就叮当作响的声音。令,在此读作 líng,与下一章“仁”字古音属真部相叶。卢,是一种黑色的猎犬,体大而猛,先秦贵族田猎时常用。一章只写声音,不见其形,那犬还未露面,环佩之声已先至,清脆的响声里带着一股跃动的生气。 这一章用的是赋,直接从听觉落笔,写猎犬跑过时铃响清脆。铃声一响,人的目光自然被牵引过去,于是那牵犬的人便出现…

2、卢,是黑色猎犬之名。重环,指犬颈下所系的子母环,一大环贯两小环,行动时相互撞击有声,较之首章的“令令”单环之声,更为繁复清脆。鬈,音权,指其人头发卷曲而美。通观全诗,首章言“令令”为闻环声而想见其人,此章则由声及形,目之所见,是猎犬项下重重环佩,目之所得,是那人一头美好的卷发。 此章纯用赋法,直接铺写眼前所见。猎者携犬行猎,人随犬走,人与犬之间有一种紧密的…

3、这一章里,“重”字读作 chóng,是重叠、加重的意思,与前两章的“令令”(铃声)、“重环”(子母环)形成递进。“𰾄”是异体字,通行本《诗经》多写作“鋂”,音 méi。毛亨《传》说:“鋂,一环贯二也。”也就是说,重鋂是一种大环上贯穿着两个小环的装饰,比上一章的“重环”(大环套一个小环)更加繁复精致。猎犬奔跑起来,环与环相撞,清亮有声。这一字与下句“偲”古…