《诗经·东门之枌》
1 东门之枌,宛丘之栩。子仲之子,婆娑其下。
2 谷旦于差,南方之原。不绩其麻,市也婆娑。
3 谷旦于逝,越以鬷迈。视尔如荍,贻我握椒。
注释摘要
1、我们先从字词名物说起。东门,指的是陈国都城的东门,这是城内外交接之处,也是当时男女聚会的热闹场所。枌,音为焚,也就是白榆树,是一种高大而叶片繁密的树木。宛丘,毛传以为是“四方高中央下”的丘阜地形,在陈国都城东南,是陈人游观之所。栩,音许,指的是柞树或栎树一类的高大乔木。将东门之枌与宛丘之栩并举,并非随意罗列,而是用两个地标性的大树,点出故事发生的典型环境。…
2、“谷旦”的“谷”是善的意思,“旦”指清晨,合在一起就是好天气的吉日。“差”在这里读作chāi,是选择的意思,“于”为语助词,整句“谷旦于差”其实是“于差谷旦”的倒置,为了与下句“原”字叶韵而调整了语序,意为特地拣选一个好日子。“南方之原”是指陈国都城南郊高平旷敞的原野,那是当时男女聚会歌舞的公共空间,并不是旧注里牵合为“原氏女子”的姓氏。下一句“不绩其麻”…
3、这一章从“逝”字入手最为关要。“逝”训为往,指赴约而行。前章言“谷旦于差”,是择定吉日;此章接以“谷旦于逝”,便是说到做到,已在吉日清晨一同前往那南方之原。“越以”是发语之辞,可解为于是、乃尔,“鬷”读作zōng,是总集、汇聚之义,“迈”即行,合起来是说于是众人成群结伴前往。这里与上章“市也婆娑”相呼应,不是零零落落的一两个人,而是男男女女结队而舞的热闹场…